من نحن
اهلا بكم في مركز المترجم العربي أحد رواد مقدمي الخدمات العالمية في أعمال الترجمة التحريرية والشفوية التتابعية منها والفورية في العالم. ومن مميزات مركزنا أن ترجماتنا تتم بكل سرعة وكفاءة واتقان (ولا فخر فهذا من ثوابتنا).
يقوم خبراء الترجمة لدينا بالترجمة من والى جميع اللغات العالمية الحية. حيث يتمتع مترجمونا بوعي تام ومعرفة شاملة بكافة المواضيع المتعلقة بالصناعات والتصنيع و المسائل القانونية.
تشمل ترجمتنتا العديد من المواضيع بكافة المجالات:
المراسلات الشخصية – النصوص المتنوعة – والوثائق القانونية – والبحوث التجارية والإدارية – وترجمة محتويات الإعلانات والتسويق - والمستندات الأقتصادية – والنصوص الأدبية بأنواعها – والتصحيحات الإنشائية واللغوية والقانونية ونصوص المواقع الإلكترونية الخاصة بمجال محركات البحث.
خدمات الترجمة القانونية
تم اختيار مترجمينا بناء على كفائتهم العالية و خبرتهم العملية حيث ان فريقنا يضمن تقديم ترجمات دقيقة من حيث صلاحيتها القانونية وتنسيقها. وايضا تم اعتماد ترجمتنا أمام أي محكمة قضائية أو شرعية أو أي مصلحة أو دائرة حكومية في أي بلد كان.
ما هي الترجمة القانونية؟
الترجمة القانونية هي الترجمة التي يتم تدقيقها رسميا لاستخدامها لأغراض رسمية. فهي تعالج الوثائق التي تتطلب تصديقا رسميا على الوثائق المترجمة بما في ذلك الأوراق المقصود تقديمها لدوائر الهجرة أو دوائر منح الجنسية ( وذلك مثل شهادات الميلاد، وعقود الزواج، وشهادات الطلاق وغير ذلك)، وكشوف العلامات ( مثل شهادات الثانوية بأنواعها ، والدراسات والمساقات الجامعية – وشهادات التدريب المهني، والوثائق النظامية (مثل الأتفاقيات والبروتوكولات ونماذج بيانات البحث ونماذج التقارير بأنواعها) وكذلك براءات الأختراع واكثر.
خدمة تصديق الترجمات من قبل المترجم القانوني
المترجم القانوني هو المترجم المتخصص المعتمد من قبل السلطة المسؤولة في اي بلد لترجمة وتصديق الوثيقة المترجمة من قبله. وتعتبر الترجمة المصادق عليها و التي تمت ترجمتها من قبل المترجم القانوني وثيقة رسمية معتمدة تتمتع بالصلاحية والشرعية القانونية الكاملة. كما أن الترجمة القانونية المعتمدة يصادق عليها بإقرار مختوم رسميا مكتوب باللغة ذات العلاقة بالترجمة وبالإنجليزية كذلك.
خدمات الترجمة الشفوية والفوري
يقوم مركز المترجم العربي بالعمل مع المترجمين الفوريين المدربين والمؤهلين باعتبارهم ذو خبرة بما يتعلق بالاستيعاب والإستجابة الفورية بالسرعة المطلوبة لإيصال رسالة المتحدث للمتلقي والحاضرين بالتعابير السليمة والصحيحة والتأكيد على المعاني المقصودة بكل دقة وبراعة.
ان مركز المترجم العربي يوفر لكم الترجمة التتابعية والفورية بجميع أنواع التخصصات والمجالات وقد أتممنا بكل نجاح ترجمة المعلومات المشتركة للعديد من العملاء وفي عدة مواضيع مثل:
السياحة والسفر | الضيافة والوفادة وتقديم خدمات الطعام |
الأمور المالية والمصرفية | البيع بالجملة والمفرق |
الصناعات والمصانع والتصنيع | المواضيع الهندسية |
الاتصـالات | الأعمال التجارية |
خدمات الترجمة التجارية
نتعامل في هذا المجال مع جميع أنواع المراسلات وحملات التسويق العالمية. حيث يقوم فريق العمل لدينا بتزويد عملائنا باللغويين المتخصصين الذين تم اختيارهم بكل دقة وعناية فائقة بما يتناسب مع مختلف تحديات الأعمال العالمية. فنحن نستطيع تقديم في حملة اعلانات تجارية أو لعرض بروشورات وملخصات جديدة.
خدمات الترجمة الفنية
الهدف الرئيسي من ترجمة النصوص الفنية هو ايصال المعلومات الحقيقية للمتلقي. عندما يتعلق الأمر بالمصطلحات الفنية ينشأ لدى أصحاب العمل قلق وتوتر شديدين على مصالحهم جراء نتاج الترجمة. فكل صناعة من الصناعات لها مصطلحاتها الخاصة التي تستخدمها في عملياتها وأدبياتها التي يجب توحيدها من أجل توصيل نفس المعلومات الحقيقية المنشودة عند ترجمتها الى لغة أجنبية. وبوضع هذا العامل، عامل التكنولوجيا، في عين الاعتبار ونصب عين المترجم الفني بصورة دائمة يصبح من الضروري على المترجم الفني أن يبقى على اتصال مستمر ومتابعة دائمة بكل الابداعات اللغوية الدارجة التي تتماشى مع المصطلحات الفنية الحديثة المعبرة تعبيرا صحيحا عن هذه التكنولوجيا. ومن هذا المنطلق يجب العمل على التأكد أن جميع مترجمينا الفنيين ينفذون هذه السياسة باستمرار ليتمكنوا من تحديث قاموس المصطلحات الفنية الخاصة بصناعاتهم وتخصصاتهم.
ومن الصناعات التي يقوم بها مترجمونا ما يلي:
الفضاء والجو | الآليات العلوم الطبية والحياتية |
الطبية الحيوية | الألكترونيات |
تكنولوجيا المعلومات | الصيدلانيات |
شبه الموصلات الكهربائية | الاتصالات |
علم المقارن والخراطة والأعمال المعدنية | الموضوعات الهندسية |
النقليات | الموضوعات الكيماوية |
الطـب | الموضوعات الفيزيائية والفلكية |
ومن سياسة مركز المترجم العربي الثابتة أننا نأخذ مقاربة فردية ازاء كل مشروع ترجمة بعينه. ومعاييرنا في الترجمة تعتمد على العوامل التالي:
مصدر وهدف اللغة | عدد الكلمات |
نوع النص: عام أو خاص | المدة الزمنية: قياسي أم عاجل |
متطلبات خاصة أخرى |